事業概要
○開発・実証後のICTサービスのイメージ
京都府内4市1町(京都市、宇治市、京田辺市、木津川市、精華町)において、多機能型携帯端末・ネットワークシステム(PHS・無線LAN・次世代PHS)での位置検索、多言語同時翻訳技術を利用した、多言語対応翻訳・ガイドコンテンツ、CGM等の先端サービスを開発して提供することで、外国人ビジターを対象とした京都観光のユーザ・エクスペリエンスを高める複数のビジネス利用が実施できるプラットフォームを構築します。
○開発・実証内容
1.外国人観光市場調査インフラツール
これまで十分に把握できていなかった外国人ビジターの嗜好・動線などを把握するため、総合的なマーケティングリサーチを実施します。位置検索技術、MapSNSを用いた携帯端末による動態調査アプリケーションの有効性を検証します。
【Map SNSを活用した動態調査】
外国人を対象とした多言語での市場調査業務に、位置検索対応のMan SNSを活用します。具体的には、外国人モニターに貸与したユビキタス端末から、Map SNSに位置情報や画像、アンケート、コメントデータを送信し収集することで、旅行者の行動導線を把握します。
このような端末を使用した4半期ベースの動態調査と、ミステリーショッパーによる調査により「定点観測インフラ」を構築します。
【調査の4つの特徴】
1.GPSによる位置検索を利用(PHSハイブリッドも検討)
2.一定時間で自動的にデータをアップし、旅行者の移動経路・時間の把握が可能
3.多言語での画像・アンケート・コメントデータ収集・分析の自動化、高度化を実現
4.Web2.0技術で既存リサーチ手法を変革する新しい活用モデル

「インテリジェンス」を生み出すPDCAプラットフォームの構築を目指します。
2.多言語翻訳、案内サービスの開発
観光施設(東映太秦映画村)の売店・飲食店のタッチポイント支援にフォーカスし、土産物やサービス固有名詞や現場でのコミュニケーションの用例(コーパス)を収集、実践的な多言語翻訳・案内サービスを開発し、映画村にて実証します。
東映太秦映画村版「おもてなし」多言語翻訳・案内サービスでは、最先端の多言語同時翻訳技術を活用し、東映太秦映画村の売店・飲食店の女性スタッフを想定した「SAYuRiコーパス」と、映画・特撮・アニメ等の「サブカルコーパス」に対応した翻訳・案内サービスを提供します。
<内容>日英中(韓)の音声翻訳、ミニブログでの文字翻訳チャット、多言語展示会案内サーバー(ATR「ミュージアムメディア」)の3機能を搭載予定。Wi-fiで映画村内からスタート。次世代PHS対応のユビキタス多機能サーバーの投入にあわせて、京都府内の売店・飲食店・イベント会場での利用を目的とします。
<サービスの特徴>
NiCT/ATRの最先端多言語コーパス翻訳技術を採用したサーバー型でコーパスDBを拡充し、より高品質な多言語翻訳を提供する・映画村を固有名詞・コーパス収集の事務局とし、外国人旅行者と接する売店・飲食店およびサブカル系コンテンツを拡充し、「おもてなし」度を高める推進役を務めます。また、ユビキタス端末の画面でも容易に扱える展示場案内のサーバーアプリにより、更新するイベント等の内容の柔軟な提供が可能となります。
